Создание карты истории на нескольких языках

  1. Основы перевода сюжетной карты
  2. Представление переведенных историй
  3. Бонусные советы!
  4. Больше информации и примеров
  5. Об авторе

Иногда авторам нужно публиковать карту историй на нескольких языках, чтобы эффективно охватить каждого из них. Например, сотрудники правительств с двумя официальными языками могут быть обязаны публиковать контент на обоих языках. Ниже приводится обзорная карта, созданная Национальной комиссией столицы в Оттаве (доступна в английский а также Французский ). Читатели могут щелкнуть ссылку в правом верхнем углу, чтобы загрузить статью на другом языке.

Французский

В некоторых случаях тема истории может указывать на то, что она должна быть доступна на нескольких языках, например, эта история группы Esri Maps Story Maps о восстановлении Гаваны, Куба (доступна в английский а также испанский ). В этом случае на обложке есть синяя кнопка, которую читатели могут использовать для чтения истории на другом языке.

В этом случае на обложке есть синяя кнопка, которую читатели могут использовать для чтения истории на другом языке

Теперь, когда вы увидели несколько примеров, читайте дальше, чтобы узнать, как перейти к переводу карты истории на несколько языков и как представить переведенную историю читателям…

***

Основы перевода сюжетной карты

Подожди, разве читатели не могут просто использовать браузерный переводчик, чтобы прочитать мою историю на своем родном языке?

Да, читатели могут использовать подключаемые модули браузера, такие как переводчик Google читать рассказ на родном языке; однако, хотя инструменты перевода хороши, у них есть ограничения. При автоматическом переводе части истории могут не совпадать с намерениями автора. Инструменты перевода браузера также не будут переводить текст в картах, изображениях, диаграммах или инфографике, и если в истории есть аудио или видео с устным рассказом или видео с текстовыми элементами, они также не могут быть переведены автоматически.

Обычно лучше создавать переведенные версии истории на определенных языках, чтобы контролировать качество перевода для всех аспектов истории.

Как я могу перевести историю на другой язык?

После того, как вы решите, какой альтернативный язык (языки) вам нужен для достижения вашей целевой аудитории, следуйте этим инструкциям:

  1. Переведите текст истории. В дополнение к основному описанию вам также необходимо перевести заголовок и подзаголовок, заголовки / заголовки разделов, подписи, закладки и ссылки на заголовки.
  2. Создание альтернативных, переведенных версий всех элементов мультимедиа из оригинальной истории. Для инфографики или диаграмм, обязательно переводите любые метки или текст. Для карт обязательно подумайте о переводе меток и всплывающего контента. Вот история из Staridas Geography это доступно в английский а также греческий который использует разные слои меток для каждого языка (см. скриншоты ниже).
  3. Используйте переведенный текст и альтернативные элементы мультимедиа из шагов 1 и 2, чтобы создать версию своей истории для каждого дополнительного языка. Вы можете: а) создать новую историю и создать ее с нуля, или б) использовать такой инструмент, как ArcGIS Online Assistant скопировать оригинальную историю и заменить текст и мультимедиа в копии соответствующими переведенными версиями.
  4. Наконец, вы можете дополнительно связать переведенные версии вашей истории, чтобы читатели могли легко переключать языки. Несколько идей и примеров того, как это сделать, приведены в следующем разделе.

Pro Tip! Используйте векторные базовые карты в ваших карт-историях, чтобы вы могли изменить язык надписей базовой карты (доступно в некоторых областях). Увидеть Вот а также Вот для деталей.

***
***

Представление переведенных историй

Есть несколько способов представить переведенные истории вместе, чтобы читатели могли легко переключаться между ними. Первые три метода, описанные ниже, могут быть выполнены в построителе карты сюжета, в то время как два последних требуют размещения собственной веб-страницы или разработчика для настройки кода приложения.

Используйте заголовок ссылки или логотип (строитель)

Самый простой способ связать переведенные версии истории - это использовать слоган или ссылку на заголовок . Ссылка в заголовке обычно показывает «Карту истории» и ссылки на Веб-сайт Esri Story Maps , но текст и ссылка настраиваются. В каждой версии истории вы вводите язык другого перевода в качестве слогана, а затем вводите ссылку на другую историю.

Например, предположим, у вас есть история, которую вы создали с помощью приложения Story Map Journal и написали на английском языке. Затем вы создали еще один журнал карт для французского перевода. Для англоязычной версии истории вы должны открыть конструктор Map Journal и перейти в « Настройки»> «Верхний колонтитул» и изменить слоган на «Французский» и ссылку на URL французской истории. Затем вы сделали бы то же самое во французской версии истории, чтобы указать ссылку на заголовок на английскую версию.

Затем вы сделали бы то же самое во французской версии истории, чтобы указать ссылку на заголовок на английскую версию

Это хорошо работает, если ваша история доступна на двух языках. Карта Тур по Оттаве Упомянутый в начале этого сообщения в блоге является примером этой техники.

Вы также можете использовать логотип для связи между переведенными историями. Жестокая реальность Это пример истории, доступной на английском и польском языках, а флаги используются для обозначения доступности перевода. Нажатие на флаг загружает историю на другом языке.

Добавить ссылки в повествовании истории (строитель)

Еще один способ ссылки на переведенные версии истории - добавить ссылки в первый раздел вашей истории. Это хорошо работает, если ваша история доступна более чем на двух языках. Например, эта каскадная история правительством Австралии о данных, использованных при поиске пропавшего рейса Малайзийских авиалиний MH380, можно прочитать на английском, малайском и китайском языках.

Например,   эта каскадная история   правительством Австралии о данных, использованных при поиске пропавшего рейса Малайзийских авиалиний MH380, можно прочитать на английском, малайском и китайском языках

Предоставить оригинальный и переведенный текст в одной истории (строитель)

Другой вариант - добавить текст с каждого языка в одну и ту же историю. Мы заметили эту технику в каскадная история Послушайте Амазонку и подумайте, что она может хорошо работать, если объем повествовательного текста невелик; то есть, если у вас нет много длинных абзацев текста.

Просто представьте переведенный текст вместе с оригинальным текстом. Чтобы читатели могли легко различать текст, рассмотрите форматирование (например, курсив или цвет), чтобы различать текст на каждом языке. Не забудьте включить переводы для названий, закладок и текста кредита. Для заголовков вы можете использовать тире (-) или точку (|) для разделения текста на каждом языке. При использовании этой методики убедитесь, что весь текст короткий, особенно заголовки, которые имеют ограниченное пространство и должны вмещать текст для каждого языка. Кроме того, рассмотрите возможность использования пронумерованных закладок, чтобы не включать перевод заголовков закладок в заголовок.

Кроме того, рассмотрите возможность использования пронумерованных закладок, чтобы не включать перевод заголовков закладок в заголовок

Добавьте карты историй на веб-страницу на веб-сайте вашей организации (на заказ)

Вы также можете добавить переведенные карты историй на страницу веб-сайта вашей организации. Вот пример этого из Охраны природы для их исторический журнал о реке Огуэ в Габоне ,

Добавить кнопку на обложке для переключения языков (на заказ)

Так как Приложения Esri's Story Map с открытым исходным кодом, вы можете скачать код с GitHub и измените его, чтобы создать пользовательский переключатель языка, например, кнопку на обложке истории Гаваны, упомянутой выше. Если вы хотите узнать, как добавить кнопку переключения языка в историю Cascade и получить пример кода, см. Эта статья на нашем блоге Corner Map Corner.

Эта статья   на нашем блоге Corner Map Corner

Бонусные советы!

Перевести текст пользовательского интерфейса

Выполнив работу по переводу повествования, вы также должны убедиться, что текст пользовательского интерфейса приложения карты историй переведен. Это включает в себя такие компоненты, как кнопка «Исследовать карту» в Cascade и диалоговое окно «Поделиться».

При ссылке на вашу историю, например, из ссылки в заголовке, включите параметр URL локали в конце ссылки, чтобы текст пользовательского интерфейса приложения карты истории также отображался на том же языке, что и ваша история. Увидеть этот блог для получения дополнительной информации об этой технике.

Могу ли я использовать построители историй на других языках?

Да! Если выбран язык вашего веб-браузера, вы уже увидите создателей карт-историй на своем родном языке (если он поддерживается ArcGIS Online ). Если вы не видите пользовательский интерфейс построителя на своем языке, вы можете заставить построителя карты историй отображать другой язык, используя параметр URL локали и двухбуквенный Код языка ISO ,

Например, чтобы использовать конструктор Cascade на французском языке, добавьте locale = fr к URL-адресу следующим образом:

https://www.arcgis.com/apps/Cascade/index.html?appid=ABC123&edit&locale=fr


Вы можете написать историю на любом языке, независимо от того, какой язык используется в сборщике
Вы можете написать историю на любом языке, независимо от того, какой язык используется в сборщике.

Больше информации и примеров

Смотрите также эти блоги о создании приложений на нескольких языках:

Вот еще несколько примеров карт историй, опубликованных на нескольких языках:

Эта статья была первоначально опубликована в августе 2017 года и была обновлена ​​в ноябре и декабре 2017 года с дополнительными примерами и методами.

Об авторе

Оуэн Эванс

Оуэн - инженер по продукту в команде Story Maps, работающей в научно-исследовательском центре Esri в Вашингтоне, округ Колумбия. Он работает в Esri с 2004 года, и до прихода в команду Story Maps проработал 11 лет инженером-разработчиком в команде Esri National Government.

Как я могу перевести историю на другой язык?
Могу ли я использовать построители историй на других языках?
Html?